首頁 > 書目資料
借閱次數 :

翻譯趣語 = Bookman translation library /

  • 點閱:166
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)
  • 引用(0)

《翻譯趣語》Anecdotes about Translation 本書收錄作者將近50年的翻譯論述與心得,翻譯著作達80餘種,字數高達二千多萬,當代無人能出其右。憑著一股於翻譯的熱情,整理其豐富寶貴的心得,共分為〈新聞譯趣〉、〈翻譯技巧與對比〉、〈文學經典翻譯〉、〈翻譯生涯見理想〉。 實譯例子信手拈來何其多,如「歐元」一詞的翻譯,可窺見貨幣翻譯的眉角;而誤譯的《泰晤士報》一詞,我們卻沿用至今,結合理論與實譯的獨到見解,篇篇趣味橫繞。 本書特色 1.結合翻譯理論與實譯,提供近50年的寶貴翻譯心得。 2.獨到的翻譯見解及文字的堅持,了解近代翻譯的演變。

作者介紹 黃文範 美國砲校、美國防校畢業。曾任《中央日報》副刊組副組長,《現代民防》主編,《美國新聞與世界報導》中文版副總編輯。譯書近八十多種,內容涵蓋小說、散文、歷史、傳記,包括《戰爭與和平》、《西現無戰事》、《小王子》、《巴頓將軍傳》等等,譯筆深受肯定,對翻譯界有卓越貢獻,曾獲頒中國文藝協會文學翻譯獎。翻譯論述著有《翻譯新語》、《翻譯偶語》及《翻譯小語》。

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入


本文的引用網址: