這本論文集旨在針對多種翻譯任務和策略作檢討,以示不同目的的翻譯任務應以不同的尺度來衡量。文本涉及的範圍甚廣,有評論、語言、詩文、小說、公文等,並且都是諸位作者實際翻譯工作中的寶貴經驗和心得。這本系統彙整的文集,引導讀者評賞愈來愈多元化的翻譯作品,也提供翻譯界人士對翻譯理論與實踐的發展作一省思與展望。
本文的引用網址:
中英翻譯對比分析法 /
中英翻譯 : 對比分析法 = Chi ...
中西翻譯技巧與解析 /
譯學新論 /
探索翻譯理論 /
英/中翻譯Step by step加 ...
譯學概論 /
翻譯之藝術 /
英漢翻譯教程 /
三色堇 /
中英對譯技巧 = Formulat ...
大考翻譯實戰題本 = Transl ...
翻譯的技巧與內涵 /
世界文化典籍汉译 = An anth ...
電玩翻譯 : 新手譯者的生存攻略 ...
譯者即叛徒? : 從翻譯的陷阱、多 ...
翻譯的藝術 /
中文英譯的理論與實例 /
老人和大海 /
英文中譯法 /
新聞翻譯 : 原則與方法 /
傳譯手冊 : 如何做會議傳譯員 /
摸象 : 文學翻譯評論集 /
英文中譯實務概論 /
翻譯新探 /
翻譯趣語 = Bookman tr ...
外囯歇后语一千条 /