有云:「文學翻譯」的最高目標就是使之成為「翻譯文學」。為此,舉凡任何有助於譯者詮釋及迻譯外文作品的各個層面,都是我們討論的範疇。除此之外,本期特別為青少年讀者開闢每季一書專欄,以深入簡出方式,介紹各國名著。 本期介紹的有《可侖巴》,夏木漱石的《心》,馬奎斯的《百年孤寂》和卡夫卡的《蛻變》,另外,本期也介紹德、法、日、西等國的文學獎、排行榜。 作者: 吳錫德,淡江大學法文系副教授。 陳明姿,台大日文系教授。 張淑英,台大外交系副教授。 簡潔,東吳大學德國文化學系助理教授。
本文的引用網址:
橘枳之間 : 西方翻譯理論再思與批 ...
英語與翻譯教學 : 觀念與實務 = ...
中英翻譯對比分析法 /
中英翻譯 : 對比分析法 = Chi ...
中西翻譯技巧與解析 /
譯學新論 /
探索翻譯理論 /
英/中翻譯Step by step加 ...
譯學概論 /
翻譯之藝術 /
英漢翻譯教程 /
三色堇 /
中英對譯技巧 = Formulat ...
大考翻譯實戰題本 = Transl ...
翻譯閾境 = Liminality ...
摸象 = Feeling the ...
翻譯與跨文化流動 : 知識建構、文 ...
西語翻譯學研究 : 西語翻譯學研討 ...
翻譯與評介 = Translati ...
齊向譯道行 /
說話的藝術 /
語言遊戲 = WORLD PLAY ...
就是要你好口才 : 6步驟成為溝通 ...
就是要你好口才 /
討論手冊 /
做個真正會說話的人 /
猶太人談判絕招 /
乞丐國王的時光指環 /