首頁 > 書目資料
借閱次數 :

如何用英文解釋中華文化 : 名勝古蹟 x 飲食文化 x 節日習俗 x 歷史脈絡 = Chinese culture /

  • 點閱:95
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)
  • 引用(0)

當「傳統文化」遇上「現代英文」,兩者會擦出什麼樣的火花呢?歷史、民俗、飲食、建築、茶酒、服飾、天文……中華文化博大精深,但要怎麼樣才能讓外國人明白其精髓?別擔心!本書全方位地涵蓋了中華文化的各個層面,從參訪名勝古蹟到去餐廳裡大快朵頤,嘗遍中華特色美食,再坐下來品一壺好茶美酒,將傳統文化向外國朋友娓娓道來,你只需要這一本――《如何用英文解釋中華文化》! 【吃飯皇帝大!英文裡的中餐文化】你知道古代皇帝吃飯有哪些規矩嗎?怎麼鑑別茶葉品質,沏上一壺好茶?華人在飲酒會玩哪些有趣的小遊戲?【流傳下來的民俗&被屏棄的傳統】傳統華人婚姻有哪些禮節?為什麼說「男女授受不親」?什麼是「裹小腳」?談裹腳風氣的興盛與沒落【漢文化的起源與發展】天干地支有什麼涵義?十二生肖與二十四節氣分別有哪些?中文字很難學嗎?誰創造了今日的漢文?特別附錄:中華傳統經典中英對照,讓外國人了解文言文的奧妙!【本書特色】本書編者具備豐富的英語教學與實踐經驗,熟悉中華文化內容,了解英語導遊工作的實際需求。本書所選內容都是外國人感興趣的話題,涉及中華文化和導遊工作的各方面,具有較強的知識性和趣味性。專門聘請外國專家審校,確保本書語言符合英語習慣,容易被外國遊客理解,並選用常用詞和簡練的語句,使其口語化,適合講解。

楊天慶,長期從事英文口、筆翻譯實踐活動及翻譯理論研究。主要中譯英譯著有《英語導遊考試翻譯練習》、《中國古代寓言115篇》,此外還編譯了《英語導遊購物》、《和老外聊中國文化》,獨立發表學術論文《小議杜詩譯本》、《英語長句折譯的一些特點、杜詩(登高)英語商榷》、《談《老子》英譯本「道」的翻譯》等十餘篇。

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入


本文的引用網址: