首頁 > 書目資料
借閱次數 :

同步翻譯. Simultaneous interpretation / 1 =

  • 點閱:187
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)
  • 引用(0)

  上乘的口譯必須將幾個不同領域的知識相融合, 化為實用的技巧, 才能站在口譯工作的第一線, 否則一切的理論都是空談. 口譯其實涉獵了新聞英文寫作 (因為新聞英文必須使用最精簡俐落的句型, 而 ”速度” 正是口憶所需). 語言學 (口譯是一個語言的傳達, 必須使用到語言學的組織和表達技巧). 聲韻學 (聲音的掌握對於是否呈現優美的口譯極具影響力). 英語教學 (精湛流暢的英語是中英口譯的基本條件). 舞台藝術 (台風和個人魅力可為口譯大幅加分). 以及傳播和心理學 (對於臨場. 雙文化和正確的聽眾分析均能掌握).

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入


本文的引用網址: