|
世界又熱、又平、又擠 : 全球暖化、能源耗竭、人口爆炸危機下的新經濟革命 /
|
湯馬斯.佛里曼(Thomas L. Friedman)
在全球化時代,站在全球高度上,從龐雜紛歧的全球事務中理出頭緒,為全世界人類帶來全球觀點的第一人,非佛里曼莫屬。
從報導中東地區複雜的局勢,到盱衡全球的國際事務,佛里曼一直用敏銳的記者直覺,強烈的個人文字風格,運用許多小故事,夾議夾敘,把治絲益棼的國際政治、金融市場、科技環保、宗教文化等種種議題,寫得十分淺顯易懂,引人入勝,讓每個人都可以對國際事務侃侃而談,感覺真正在參與全球化的過程。
佛里曼因為傑出的新聞報導及評論成就,拿過三座普立茲獎。他在《紐約時報》的專欄文章,同步在全球超過七百多個媒體上刊登。他的《從貝魯特到耶路撒冷》,被翻譯成27國文字,並成為暢銷書,甚至還成為許多中學及大學瞭解中東議題的教科書。1999年出版《了解全球化》(The Lexus and the Olive Tree)被翻譯成20國文字, 2005年出版《世界是平的》(The World Is Flat),成為全球各地討論的熱烈話題,也讓他被《美國新聞與世界報導》選為美國最佳領導人之一,如今他已是一位具有影響力的意見領袖。
譯者簡介
丘羽先
英國華威大學英語教學暨英國文化研究碩士,輔仁大學翻譯學研究所中英口譯組碩士。譯有《變的美學》、《情緒的驚人力量》等書。現為講師兼譯者。
李欣容
台灣大學中文系畢業,美國蒙特瑞國際研究學院翻譯暨口譯研究所碩士,譯有《躁鬱之心》及《巴塔哥尼亞高原上》(皆為天下文化出版)。
許貴運
中央大學英文系?輔仁大學英文研究所畢業。曾任《英文中國郵報》及《英文台北時報》編譯及記者十餘年,現從事中翻英及英翻中工作,翻譯過《中國大世紀》等書籍近十本,也曾是《國家地理雜誌》中文版譯者。
童一寧
政治大學新聞系、台灣大學新聞研究所畢業,曾任職電視台、報社、電影公司,現擔任國內某大型影展競賽統籌,未來以專業文字工作者為目標。不工作的時候,什麼都喜歡,只要是有樂趣的事情,比如旅行、閱讀、攝影、舞蹈、衝浪、拳擊、合氣道。譯有《神祕左手幫》等。
黃孝如
政治大學哲學系畢業,曾任天下文化、遠流出版公司主編,城邦出版集團原水文化總編輯,台北書展基金會執行長。譯作有《生涯定位》、《相愛到白頭》、《世界的另一種可能》(皆為天下文化出版)、《夏日農莊》、《這輩子,你想做什麼?》等。
楊舒琄
加拿大麥基爾大學財金系學士,輔仁大學翻譯學研究所中英口筆譯組。現為自由譯者,譯有《業績是勉強出來的!》(天下文化)等。
蔡菁芳
台灣大學建築與城鄉研究所畢業,曾任專業者都市改革組織(OURs)副秘書長,現任汗得學社(H.A.N.D.)研究員。譯作有《為了我們的孩子而寫的求生手冊──七個決定未來的全球變遷趨勢》(天下文化)。
顧淑馨
台灣大學歷史系畢業、淡江大學美國研究所碩士。業餘從事翻譯工作近二十年,主要譯作有《樂在溝通》、《與成功有約》、《反挫》、《全球弔詭》、《競爭大未來》、《大外交》等,近作有《勇敢抉擇》、《全心待客》、《新世代科技冒險家》、《我的廣告人生》等。
(按姓氏筆畫順序排列)