HyLib 整合性圖書館自動化系統
借閱次數: 18

新聞英文閱讀與翻譯技巧 = Journalistic English : Reading and Translating /

  • 作者:廖柏森著
  • 出版者:眾文發行
  • 出版地:臺北市 :
  • 語文:中文
  • ISBN/ISSN/ISRC:9789575323325 :
  • 作者:廖柏森
  • 索書號:805.1

新聞文體用詞、句法 、架構、翻譯、應用,循序漸進!   不論是網路、報章雜誌,俯拾皆是新聞英文素材。想學好新聞英文,欠缺的不是學習管道,而是如何「有效率地」讀懂,並藉由持續的練習,來熟練閱讀及翻譯的技巧!閱讀英文新聞,我們或許可以學到一些生字新詞,但如果要了解新聞英文如何創造豐富新穎的詞彙、標題如何使用時態等,就需要一本專門探討新聞英文文體特色,並提供大量練習題的書籍。 新聞英文是一種獨特的文體!   受限於版面及讀者的閱讀習慣,新聞英文的文體有別於一般文體。它常使用「倒金字塔」形式,即依照資訊的重要性依序報導,愈不重要的資訊愈放在文章末;撰寫新聞標題時,新聞英文會用現在式表示「過去發生過的事件」,用逗號(,)表示「and(和)」的意思……。讀者瞭解了這種文體的特色,才能領略到閱讀新聞英文的樂趣及幫助,進而提升自己的世界觀和英文技能!   本書作者廖柏森博士有感於市面上以「新聞英文」為主題的書籍琳瑯滿目,但大多只是提供文章的翻譯和字彙句型的解釋,或只是提供中英文的新聞詞彙對照。這些內容僅是新聞英文的表層文字理解,而未深入探討新聞英文文體的特色。因此,廖博士以他曾在《遠東經濟評論》、非凡電視台、《經濟日報》等擔任新聞編譯的實務經驗,結合英語教學的專長,編著了這本,「坊間少數經由透析文體原理,來培養新聞英文應用能力的專書。」 讀完本書後,你做得到: 了解頭字詞、複合字、縮寫詞等構詞法,專業運用新聞用語 分析同位語、介系詞片語、分詞片語,輕鬆解析新聞句意 熟悉標題的時態、標點、詞彙選用等特點,即時掌握新聞重點 強化詞彙和句子的翻譯技法,精確翻譯英文新聞 適用對象: 欲深入了解新聞英文文體的特性和結構 欲加速新聞英文閱讀效率,並精進翻譯技能 必、選修「新聞英文」、「時事英文」、「新聞翻譯」等課程