首頁 > 書目資料
借閱次數 :

不忠辭典 : 不忠是否因愛而生? /

  • 點閱:210
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)
  • 引用(0)

戀人絮語,互許唯一,然而這樣的承諾卻在「不忠」的襲擊之下,輕易瓦解……。慾望是愛情發生的要素,但慾望難以圈限也難免衰退,蠢蠢欲動的出軌想望,總在佳侶之間興起波濤。也許每個人都是潛在的唐璜或查泰萊夫人。法國知名作家亞曼達‧斯泰爾斯自身遭受感情背叛的經歷為動機,以一系列探考古今、廣蒐各地的案例,從文學作品、科學論證、社會分析的全方位角度,從A to Z的字典排列方式推敲這個讓所有愛情都失色的「不忠」主題。到底「不忠」是渣男浪女的遊戲?抑或「不忠」是人類本性,而「忠實」只是一種剛好的結果?忠實與否竟與「催產素」分泌的程度有關?古代的斯巴達,女性可以大方出門會見情夫?在今日的換妻俱樂部裡,情與慾的糾結又該如何解釋?今生唯一的許諾,是否有恆常的可能性?在這些反覆探問、旁徵博引的思維中,我們或可見到一絲純愛的可能性。

曼達‧斯泰爾斯(Amanda Sthers)為專職作者、電影人、劇作家。她的第一本書是劇本《老猶太》(Le Vieux Juif blonde)即獲得國際好評,讓她一夕成名。其他尚有《雞街》(Chicken Street)、《那些勝地》(Les Terres saintes)和 《瑪德琳與承諾》(Madeleine et Les Promesses)等十餘部作品。【譯者簡介】徐麗松台大外文系畢業,世紀交替之際旅居法國多年,陸續於巴黎第七大學、里昂第二大學及法國高等社會科學院修讀語言學及跨文化研究,並在法國及台灣從事英文、法文翻譯及跨界合作工作。譯有《陪你讀下去》、《父親的失樂園》、《小王子經典珍藏版》、《風沙星辰》、《夜訪薩德》、《法式誘惑》、《遣悲懷》、《歐洲暗影》、《沒有地圖的旅行》、《騎乘鐵公雞:搭火車橫越中國》、《窮人》、《走路,也是一種哲學》、《納粹的孩子》、《小小國》及眾多其他作品。曾以《夜訪薩德》一書於二○一五年獲頒第一屆台灣法語譯者協會翻譯獎首獎。

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入


本文的引用網址: 

借這本書的人也借過下面這些書 :