首頁 > 書目資料
借閱次數 :

誤讀 /

  • 點閱:145
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)
  • 引用(0)

『一切閱讀,都是誤讀!』


作者、讀者與文本之間,向來有著極其微妙的關係。在現代文學理論裡,『誤讀』(misreading)是一種創造性的校正,每一個讀者透過『讀』而再次詮釋了作品,透過『讀』而參與了作品的再創造。然而,在閱讀的過程中,『過度詮釋』的情形卻一再發生……


對於『誤讀』,當代最負盛譽的記號語言學大師安伯托.艾可顯然有話要說。本書是他發表在義大利文學雜誌的專欄小品,從納博可夫名著《羅麗泰》義大利文譯本的諷刺、向法國新小說作家霍布格里耶致敬,到對出版社編輯品味的挑戰及對媒體荒謬的訕笑……,作者雖自言是『插科打諢、裝瘋賣傻、天馬行空』,其中精采之處,卻絕非『生動有趣』所能形容。


艾可的小說巨作《玫瑰的名字》、《傅科擺》和《昨日之島》固然膾炙人口,他的隨筆小品憑藉著過人的淵博知識和語不驚人死不休的詮釋方式,卻每每更能呈現一種超越凡俗、獨具慧眼的深刻觀察與見解。


一九三二年生於義大利的亞歷山卓亞。目前任教於波隆納大學,住在米蘭。艾可身兼哲學家、歷史學家、文學評論家和美學家等多種身分,更是全球最知名的記號語言學權威。其學術研究範圍廣泛,從聖多瑪斯.阿奎納到詹姆士.喬伊斯乃至於超人,知識極為淵博。個人藏書超過三萬冊,已發表過十餘本重要的學術著作,其中最著名的是《讀者的角色──記號語言學的探討》一書。



《玫瑰的名字》是他的第一本小說,自一九八○年出版後,迅速贏得各界一致的推崇與好評,除榮獲義大利和法國的文學獎外,亦席捲歐美各地的暢銷排行榜,銷售迄今已超過一千六百萬冊,並被翻譯成三十五種語文。日文版譯者河島英昭更以七年時間,歷經無數次的修稿來翻譯這本書,可見艾可作品的分量。



儘管第一本小說就取得非凡的成就,他卻遲至八年後才出版第二本小說《傅科擺》。一如各方所料,再度轟動世界各地,成為最熱門的閱讀話題。至於第三本小說《昨日之島》自一九九四年出版以來亦已暢銷逾二百萬冊,中文版並入選中國時報年度十大好書和聯合報年度最佳書獎!二○○○年出版的最新小說《保多尼諾》(暫譯)及雜文《智慧女神的火藥》(暫譯),同樣引起文壇熱烈的討論。艾可另著有《帶著鮭魚去旅行》、《康德與鴨嘴獸》、《意外之喜──語言與瘋狂》等雜文、隨筆和評論。

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入


本文的引用網址: