首頁 > 書目資料
借閱次數 :

愛的教育 /

  • 點閱:206
  • 評分:0
  • 評論:0
  • 引用:0
  • 轉寄:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • 館藏
  • 簡介
  • 作者簡介
  • 收藏(0)
  • 評論(0)
  • 評分(0)
  • 引用(0)

我們都曾經是孩子,孩子的天真讓我們感動。

這裡有一個讓你感動的禮物,

一個送給父母、老師與學生的愛的禮物……


以下是編譯者編寫本書的心情:


  在一年半前,當我們規劃「PRESENT」系列時,這本書就一直在我們的規劃之中,我們一直把這本書當作一個禮物,一個送給父母、老師與學生的禮物。


  一直以來,大家對《愛的教育》這本書幾乎都耳熟能詳,但以目前新世代閱讀群眾來說,真正看過的人並不多。原因可能是翻譯的版本眾多,而素質卻良莠不齊所致。有些版本甚至逕自刪改,連內容也不完整;或是為了配合現今的民情文化(本書的時空背景是在第一次世界大戰之前的義大利,至今已一百多年之久),而有扭曲原意及強行擅改部分內容的情形,不免令人感到遺憾。


  本書原稿是作者在小學三年級時,以純真稚嫩的文筆記錄自己一學年以來在校內校外所見所聞及心情記事;並於學年結束時,在盡可能保留作者當初與別人的原始對話之前提下,經由作者父親批改後所集結而成的。因此,我們認為忠實呈現原著作品的完整風貌是絕對必要的。縱然當時的年代背景與我們現今所處的環境截然不同,然而原著所傳達之溫馨感人、引人落淚的真實情感卻是永恆不變的。


  基於此,我們選定了由夏丏尊先生親譯之《愛的教育》經典中譯本作為本書的主體。


  夏丏尊原譯本《愛的教育》在一九二四年完成,至一九二七年由開明書店出版。迄一九四九年三月為止,發行量超過四十版以上,是新文學以來兒童文學譯作中最暢銷的一本書。但當時畢竟處於傳統文言文與白話文新舊更迭之際,用字遣詞自與現時有別,我們讀起來都覺得有些艱澀,所以在不影響原譯文精髓的原則下,我們將一些用詞即予修潤。而夏丏尊畢竟是文學大家,為了修改他的文字,我們著實兢兢業業,我們盡全力保留名家的文采,希望各位讀者能真正得到「愉快的閱讀」與「愉快的感動」。


原譯者簡介



夏丏尊



  浙江省上虞縣崧廈人,清光緒十二年(西元一八八六年)六月生,西元一九四六年四月因肺病於上海逝世,享年六十一歲。他主張文學寫作的首要條件是「具象」,其次是「情緒」,文學創作是「把客觀的事實具象地寫下來,使人自己對之發出一種情緒,取得其預期的效果」。其作品文風樸實,用字洗鍊,是中國近代頗負盛名的文學大師。


編譯者簡介



陶淵亮



  出生於黑白電視問市的那一年,血型O型,金牛座,目前潛伏於服務業前100大企業公司,職位為經理。

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入

此功能為會員專屬功能請先登入


本文的引用網址: